PSYCHOLINGUISTIC ASPECTS OF
INTERLANGUAGE
A. L1
Transfer
L1 transfer refers to the influence that the
learner’s L1 exerts over the acquisition of an L2. This influence is referred
to as negative transfer. The habits of the L1 were supposed to prevent the
learner from learning the habits of the L2. In the belief that interference,
thereby learning difficulty, could be predicted by identifying those areas of
the target language that were different from the learners’ L1, comparison of
the two languages were carried out using contrastive analysis.
Transfer is governed by learners’ perceptions about
what is transferable and by their stage development. It follows that
interlanguage development cannot constitute restructuring continuum. When
language transfer takes place there is usually no loss of L1 knowledge. This
obvious fact has led to the suggestion that a better term for referring to the
effects of the L1 might be ‘cross-linguistic influence’.
B. The
Role of Consciousness in L2 Acquisition
Stephen Krashen has argued the need to distinguish
‘acquired’ L2 knowledge (i.e. implicit knowledge of the language) and ‘learned’
L2 knowledge (i.e. explicit knowledge about language). He claims that the
former is develop subconsciously through comprehending input while
communicating, while the latter is develop consciously through deliberate study
of L2.
The nature of learners’ explicit knowledge is that
the most learners are only capable of learning fairly simple rules. But it may
aid learners in developing implicit knowledge and helping to process input and
intake.
C. Processing
Operation
1. Operating
Principles
The study of the L1
acquisition of many different languages has led to the identification of number
of general strategies which children use to extract and segment linguistic
information from the language they hear. This operating principle provides a
simple and attractive way of accounting for the properties of interlanguage.
2. Processing
Constraints
Processing constraints
govern when it is possible for a learner to move from one stage to another. For
example, learners begin by adopting the ‘canonical order strategy’. This
prevents them from interrupting the basic subject-verb-object word order. Later
they develop the ‘initialization/finalization strategy’ which enables them to
move elements at the end of a structure to the beginning and vice versa but
prevents them moving elements within a structure.
D. Communication
Strategies
As anyone who has tried to communicate in an L2
knows, learners frequently experience problems in saying what they want to say
because of their inadequate knowledge. In order to overcome the problem they
resort some communication strategies. They are:
1. Avoiding
problematic items
2. Borrowing
a word from L1
3.Paraphrasing
the meaning of the word
E. Two
Types of Computational Model
a. The
black box houses some kind of apparatus that extracts information from the
‘input’, works on it, store it, and subsequently uses it in ‘output’.
b. Information
is processed in a series of sequential steps and results in the representation
of what has been learned as some kind of ‘rule’ or ‘strategy’.
The alternative type of apparatus involves the idea
of parallel distributed processing. This credits learners with the ability to
perform a number of mental tasks at the same time, for example the ability to
attend to both form and meaning while processing input. Models based on
parallel distributed processing reject the whole notion of ‘rule’.
No comments:
Post a Comment